七爺八爺茶葉蛋-人生更入味  

<<小八將好神寓言>>

人生的況味
需要用心熬煮
一頓簡單的飯 會變成大餐
一間空蕩的房子 會變成家
一路上遇到的陌生人 會變成朋友
生命的挫折 讓我們擁有的 
因此變得回味無窮

 
 
民以食為天,食物總是跟人生的感嘆連結在一起,或許食物所通往的,是一條我們內心最深處的路徑。

於是乎,表面上是講""的,內裡卻是在講人生啊~

《深夜食堂》(日語:しんやしょくどう),原作是安倍夜郎創作的超人氣日本漫畫作品。

非常好看的一部暖心的作品,由漫畫改編的電視劇,也改編成電影上映囉~

當小八在日本,每每在深夜時去小店吃碗拉麵或蓋飯,就感覺到城市的活力,在漆黑的夜晚,生命的時間似乎會凍結,好像一個不醒來的美夢,讓我們可以慢慢品味人生。

 

不過說到人生的味道,肯定要提一提這個紅到國外去的煮飯神器-大同電鍋。

到現在我家還是用大同電鍋煮飯呢~(驕傲),耐用又實在,就像台灣人一樣。


La Vie En Rose 玫瑰人生

原唱者是Edith Piaf 有法國的基因之美稱。

不過在這裡我要介紹的是Daniela Andrade  的版本,比較輕鬆現代一點。

 

c'est la vie(中譯:這就是人生啊...)

不管是哪國人,都會感觸人生,不過因為文化的不同,而有不同的感覺與表現方式。

我們東方人說人生啊,有點感傷,法國人說c'est la vie,則是帶著積極的意味。

來看看Baidu上的解釋

"C'est la vie"這句話,在法語國家的人的生活中用的十分普遍。

這句話通常是用在較為消極的事情發生時,用於自我安慰或自我解嘲,鼓勵自己或他人即使遇到了再大的難處,也要坦然笑對生活。展示了法國人一種積極的生活態度,富於哲理。

一起來說"C'est la vie"吧 ^^

附上玫瑰人生的歌詞

Edith Piaf:La Vie En Rose 玫瑰色的人生
Des yeux qui font baiser les miens 他的雙唇吻我的眼
Un rire qui se perd sur sa bouche 嘴邊掠過他的笑影
Voila le portrait sans retouche 這就是他最初的形象
De l’homme auquel j’appartiens 這個男人,我屬於他

Quand il me prend dans ses bras 當他擁我入懷
Je vois la vie en rose 我看見玫瑰色的人生
ll me dit des mots d’amour 他對我說愛的言語
Des mots de tous les jours 天天有說不完的情話
Et ca me fait quelque chose 這對我來說可不一般
ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流
Une part de bonheur 流進我心扉
Dont je connais la cause 我清楚它來自何方

C’est lui pour moi 這就是你為了我
Moi pour lui 我為了你
Dans la vie 在生命長河裡 
ll me l’a dit,l’a jure 他對我這樣說,這樣起誓
Pour la vie 以他的生命
Des que je l’apercois 當我一想到這些
Alors je me sens en moi 我便感覺到體內
Mon coeur qui bat 心在跳躍

法語法國網站整理 Myfrfr.com 
Des nuits d’amour plus finir 愛的夜永不終結
Un grand bonheur qui prend sa place 幸福悠長代替黑夜
Les ennuis,les chagrins trepassent 煩惱憂傷全部消失
Heureux,heureux a en mourir 幸福,幸福一生直到死

Quand il me prend dans ses bras 當他擁我入懷
Je vois la vie en rose 我看見玫瑰色的人生
ll me dit des mots d’amour 他對我說愛的言語
Des mots de tous les jours 天天有說不完的情話
Et ca me fait quelque chose 這對我來說可不一般
ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流
Une part de bonheur 流進我心扉
Dont je connais la cause 我清楚它來自何方

 

arrow
arrow

    小八將 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()